Μόλις κυκλοφόρησαν

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ

Πότε διάβολος πότε άγγελος του Κώστα Ακρίβου

Τι σημαίνει να ανακαλύπτεις σήμερα ότι μπορεί να είσαι απόγονος του Καραϊσκάκη; Ένα μυθιστόρημα για το δύσκολο ερώτημα: Ήρωας γεννιέσαι ή γίνεσαι;

Ένας άντρας μεγαλώνει, ζει και πεθαίνει χωρίς ποτέ να μάθει ποιος ήταν ο πατέρας του – ο Γεώργιος Καραϊσκάκης. Ένας άλλος θα περάσει όλη του τη ζωή αγαπώντας λάθος άνθρωπο για πατέρα – Μήτρος Αγραφιώτης το όνομά του. Οι δρόμοι τους θα συναντηθούν στα αίματα και στις θυσίες της επανάστασης του ’21. Τους ενώνει ο πόθος για την ελευθερία της πατρίδας, αλλά και κάτι βαθύτερο που ο ένας το αγνοεί και ο άλλος το αποσιωπά επίτηδες.
Πολλά χρόνια αργότερα, όταν πια εκείνο που έχει μείνει απ’ όλα αυτά είναι ένα αμήχανο αίσθημα ευγνωμοσύνης, το ερώτημα συνεχίζει να βασανίζει τον αφηγητή από την παιδική του ακόμη ηλικία: ήρωας γεννιέσαι ή γίνεσαι;

Τότε είχε αντικρίσει έναν αχαμνό άντρα που σερνόταν μες στην κάμαρα φορώντας ένα λερό κίτρινο κεφαλομάντιλο που έπεφτε στο πλάι του προσώπου του και έδινε στη χλωμή φυσιογνωμία του μια διαβολική έκφραση. Και όμως, αυτός ο άντρας, καταπώς θα γράψει χρόνια αργότερα στα Απομνημονεύματά του ο γιατρός, παρά την ανημποριά του, κάθε τόσο πεταγόταν από το στρώμα του και καβαλούσε το άλογο με τέτοια ορμή, που θα κάνει τον Μίλινγκεν να ομολογήσει: «Τι θαυμαστή επίδραση έχει κάποτε το πάθος επάνω στο κορμί!».
Απόσπασμα από το βιβλίο

ΞΕΝΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ

Γη που χάνεται της Julia Phillips

μετάφραση: Ιωάννα Ηλιάδη

Ένα ανατριχιαστικό έγκλημα κατακερματίζει τις ζωές των γυναικών σε μια μακρινή γωνιά του κόσμου. Όταν εξιχνιαστεί, θα θέλετε να ξαναδιαβάσετε το βιβλίο από την αρχή.

ΔΙΕΘΝΕΣ ΜΠΕΣΤ ΣΕΛΕΡ
Η Αμερικανίδα Julia Phillips μας χαρίζει το εκδοτικό φαινόμενο της χρονιάς με το πρώτο της βιβλίο, το οποίο διεκδικεί αρκετά βραβεία, μεταφράζεται ήδη σε 23 γλώσσες και έχει αναδειχθεί ένα από τα καλύτερα βιβλία της χρονιάς που πέρασε.
Ένα αυγουστιάτικο απόγευμα, δύο κορίτσια –αδελφές, οκτώ και έντεκα ετών– εξαφανίζονται από µια ακτή της χερσονήσου Καµτσάτκα, του βορειοα­νατολικού άκρου της Ρωσίας. Τις εβδομάδες, κι ύστερα τους μήνες, που ακολουθούν η έρευνα της αστυνομίας αποδεικνύεται άκαρπη. Απόηχοι της εξαφάνισης αντηχούν απ’ άκρη σ’ άκρη μιας σφιχτά δεμένης κοινότητας, µε τον φόβο και την απώλεια να ταλανίζουν τις γυναίκες που ανήκουν σ’ αυτήν.
Με σκηνικό την απομακρυσμένη σιβηρική χερσόνησο της Καµτσάτκα η Γη που χάνεται διεισδύει µε εκπληκτική συναισθηματική ακρίβεια στον κόσμο ενός συνόλου θαυμάσια σκιαγραφημένων χαρακτήρων που τους συνδέει ένα αδιανόητο έγκλημα. Η συγγραφέας πλάθει εικόνες σκληρής ομορφιάς και μεταφέρει τους αναγνώστες σε µια περιοχή τόσο παράξενη όσο και σαγηνευτική, όπου οι κοινωνικές και εθνοτικές εντάσεις σιγοβράζουν από καιρό, και όπου οι ξένοι συχνά είναι οι πρώτοι που θα κατηγορηθούν.
Το αριστοτεχνικό αυτό μυθιστόρημα, γραμμένο µε ενσυναίσθηση και φαντασία, διερευνά τους περίπλοκους οικογενειακούς και κοινοτικούς δεσμούς σε µια Ρωσία διαφορετική από οτιδήποτε έχουμε δει ως τώρα, και καθηλώνει τον αναγνώστη.

ΥΠΟΨΗΦΙΟ ΓΙΑ ΤΑ:
NATIONAL BOOK AWARD, ΒΡΑΒΕΙΟ ΚΑΛΥΤΕΡΟΥ ΠΡΩΤΟΥ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΟΣ
NATIONAL BOOK CRITICS CIRCLE JOHN LEONARD,
ΒΡΑΒΕΙΟ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ NEW YORK PUBLIC LIBRARY YOUNG LIONS

ΑΠΟ ΤΑ ΚΑΛΥΤΕΡΑ ΒΙΒΛΙΑ ΤΟΥ 2019 ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΑ
NEW YORK TIMES, WASHINGTON POST, VANITY FAIR, VARIETY

«Ένα αληθινό αριστούργημα που διαβάζεται εύκολα σε µια πυρετώδη ολονυκτία αναγνωστικής απόλαυσης».
Gary Shteyngart, συγγραφέας

«Αγωνιώδης, πρωτότυπη, και συναρπαστική, η Γη που χάνεται είναι ένα παράξενο κι αλησμόνητο ταξίδι σ’ έναν παράξενο κι αλησμόνητο τόπο».
Simon Sebag Montefiore, συγγραφέας

«Ένα υπέροχο, αξέχαστο μυθιστόρημα, το ξεδίπλωμα ενός σπάνιου και εξαιρετικού ταλέντου».
New Statesman

«Συναρπαστικό, προκλητικό, έξοχα γραμμένο».
Spectator

«Απίθανο… Ο τρόπος που η Phillips κεντάει τη γλώσσα σε κάνει ν’ αναφωνείς: “∆ιάολε, αυτό είναι καλό!”»
Los Angeles Review of Books

NON FICTION

Σειρά: Οξυγόνο

Βαβέλ: Ο γύρος του κόσμου σε 20 γλώσσες του Gaston Dorren

μετάφραση: Γιώργος Μαραγκός

Η γλώσσα είναι δύναμη Μια συναρπαστική περιπλάνηση στην ακαταμάχητη γοητεία των 20 γλωσσών που μιλιούνται περισσότερο στον κόσμο.

Γιατί η μικροσκοπική Πορτογαλία γέννησε μια παγκόσμια γλώσσα, ενώ δεν συνέβη το ίδιο με την επίσης αποικιοκρατική Ολλανδία;

Γιατί οι γυναίκες της Ιαπωνίας μιλούν διαφορετικά από τους άντρες και τι σημαίνει ότι τα ρωσικά «συγγενεύουν» με τα αγγλικά;

Πώς τα συστήματα γραφής που δεν έχουν αλφάβητο, όπως αυτά της Ινδίας και της Κίνας, κάνουν την ίδια δουλειά με τα 26 γράμματα του αγγλικού αλφάβητου;

Συνδυάζοντας γλωσσολογία και πολιτισμική ιστορία, ο Gaston Dorren μας καλεί σε μια απολαυστική ξενάγηση στον κόσμο των 20 γλωσσών με τους περισσότερους ομιλητές. Με χιούμορ και ζωηρή αφήγηση, ερευνά σε βάθος τις ιδιορρυθμίες τους, καταρρίπτοντας ταυτόχρονα δια­δεδομένες παρανοήσεις. Εντοπίζει την καταγωγή τους και, σε κάποιες περιπτώσεις, την αιματοβαμμένη τους πορεία, αποκρυπτογραφεί τα χαώ­δη συστήματα γραφής, ενώ παρουσιάζει τα διαμάντια και τα κενά στο λεξιλόγιό τους. Ένα ταξίδι που αποκαλύπτει όχι μόνο τους λόγους της κυριαρχίας τους αλλά κυρίως τον πλούτο και την ποικιλομορφία τους. Καθεμιά ένας κόσμος ολόκληρος…
Η έκδοση περιλαμβάνει και φωτογραφικό υλικό.

«H Βαβέλ δεν είναι μια ιστορία φθόγγων και λέξεων, αλλά ηπείρων και αυτοκρατοριών. Γιατί η γλώσσα είναι δύναμη και, ενίοτε, θέμα ζωής και θανάτου».
The Times

«Ένας συναρπαστικός οδηγός-ύμνος στη γλωσσική ποικιλία και πολυγλωσσία».
Guardian

«Μια εύληπτη και διασκεδαστική βουτιά στις κυρίαρχες γλώσσες του κόσμου από έναν χαρισματικό γλωσσολόγο και πειστικό συγγραφέα».
BookBrowse